穰侯(穰侯是什么意思)

频道:商业观察 日期: 浏览:0

穰侯魏冉者,秦昭王母宣太后弟也。其先楚人,姓芈氏。

译文:穰侯魏冉,是秦昭王母亲宣太后的弟弟。魏冉的祖先是楚国人,姓芈。

秦武王卒,无子,立其弟为昭王。昭王母故号为芈八子,及昭王即位,芈八子号为宣太后。

译文:秦武王去世后,因为无后,所以秦国权贵扶持武王的弟弟为秦国国君,即秦昭王。昭王的母亲原是秦国宫内女官称号芈八子,等到昭王即位后,芈八子被尊为宣太后。

宣太后非武王母。武王母号曰惠文后,先武王死。

译文:宣太后并不是武王的生母。武王的生母是惠文后,在武王在位是就已经去世。

宣太后二弟:其异父长弟曰穰侯,姓魏氏,名冉;

译文:宣太后有两个弟弟:她的异父同母长弟即穰侯,姓魏,名冉;

同父弟曰芈戎,为华阳君。而昭王同母弟曰高陵君、泾阳君。而魏冉最贤,自惠王、武王时任职用事。

译文:她的同父弟弟叫芈戎,即华阳君。秦昭王还有两个同母弟弟:一个是高陵君,一个是泾阳君。这些贵族子弟中,魏冉综合素质最强,从惠王、武王在位时期即已身居要职。

武王卒,诸弟争立,唯魏冉力为能立昭王。昭王即位,以冉为将军,卫咸阳。

译文:武王死后,武王的弟弟们相互争夺王位继承权,只有魏冉得力能干,扶持昭王即位。昭王即位后,任命魏冉为将军,守卫咸阳。

诛季君之乱,而逐武王后出之魏,昭王诸兄弟不善者皆灭之,威振秦国。昭王少,宣太后自治,任魏冉为政。

译文:魏冉曾领兵平定了季君公子壮及一些权贵大臣们发动的叛乱,还设计将武王后驱逐到魏国,昭王的兄弟中有图谋不轨的全部被魏冉诛灭,魏冉的声威一时震动秦国。昭王即位时年纪善小,秦国朝政大权由宣太后亲自操持,宣太后任命魏冉执掌秦国大权。

昭王七年,樗里子死,而使泾阳君质于齐。赵人楼缓来相秦,赵不利,乃使仇液之秦,请以魏冉为秦相。

译文:昭王七年(前300),秦国宗室名将樗里子去世,同年秦国派泾阳君到齐国作人质。赵国人楼缓来到秦国担任相国,这对赵国很不利,于是赵国派仇液到秦国游说,建议让魏冉担任秦国相国。

仇液将行,其客宋公谓液曰:“秦不听公,楼缓必怨公。公不若谓楼缓曰‘请为公毋急秦’。

译文:仇液即将出发,仇液的门客宋公对仇液说:“假如秦王不听从大人的劝说,楼缓必定会记恨大人。大人不如对楼缓说‘我为公打算,次次我前往劝说秦王任用魏冉为相将会有所保留。’

秦王见赵请相魏冉之不急,且不听公。公言而事不成,以德楼子;事成,魏冉故德公矣。”于是仇液从之。而秦果免楼缓而魏冉相秦。

译文:秦王见赵国使者建议魏冉任相国的意愿并不急切,必感奇怪,就不会听从大人的建议。大人这么说了,如果事情不成功,秦王乃用楼缓为相,大王就会得到楼缓的好感;如果此事成功了,秦王任用魏冉为相,那么魏冉也会感激大人的。于是,仇液听从了宋公的意见。秦国果然罢免了楼缓,让魏冉做了相国。

欲诛吕礼,礼出奔齐。昭王十四年,魏冉举白起,使代向寿将而攻韩、魏,败之伊阙,斩首二十四万,虏魏将公孙喜。

译文:秦昭王准备诛杀吕礼,吕礼逃亡到齐国。秦昭王十四年(前293),魏冉举用白起为将军,派白起替换向寿领兵攻打韩国和魏国,白起率军在伊阙大败了韩、魏联军,斩敌二十四万,俘虏了魏将公孙喜。

明年,又取楚之宛、叶。魏冉谢病免相,以客卿寿烛为相。其明年,烛免,复相冉,乃封魏冉于穰,复益封陶,号曰穰侯。

译文:第二年,白起又率军夺取了楚国的宛、叶两座城邑。此后,魏冉托病免职,秦王任用客卿寿烛为秦国相国。又过了一年,寿烛被免职,秦昭王又起用魏冉任秦国相国,同时赐封魏冉于穰地,后来又加封陶邑,称为穰侯。

穰侯封四岁,为秦将攻魏。魏献河东方四百里。拔魏之河内,取城大小六十余。昭王十九年,秦称西帝,齐称东帝。

译文:穰侯受封四年后,担任秦国主将率兵攻打魏国。魏国战败被迫献出河东方圆四百里的土地给秦国求和。其后,魏冉又率军占领了魏国的河内地区,夺取魏国大小城邑六十余座。秦昭王十九年(前288),由魏冉操持,秦昭王自称西帝,尊齐湣王为东帝。

月余,吕礼来,而齐、秦各复归帝为王。魏冉复相秦,六岁而免。免二岁,复相秦。

译文:过了一个多月,吕礼回到秦国,齐、秦两国国君取消了帝号仍旧称王。魏冉再度出任秦国相国,六年后再次被免职了。被罢免的二年,魏冉第三次出任秦国相国。

四岁,而使白起拔楚之郢,秦置南郡。乃封白起为武安君。白起者,穰侯之所任举也,相善。于是穰侯之富,富于王室。

译文:四年以后,魏冉派白起攻取了楚国的郢都,秦国设置了南郡。秦昭王赐封白起为武安君。白起,是穰侯所举荐的军事主将,两人关系非常密切。当时,穰侯的财富,甚至超过了王室。

昭王三十二年,穰侯为相国,将兵攻魏,走芒卯,入北宅,遂围大梁。

译文:秦昭王三十二年(前275),穰侯任相国,带兵大败魏国,魏将芒卯战败而逃,进入北宅,穰侯随即下令包围魏国都城大梁。

梁大夫须贾说穰侯曰:“臣闻魏之长吏谓魏王曰:‘昔梁惠王伐赵,战胜三梁,拔邯郸;赵氏不割,而邯郸复归。

译文:魏国权贵大夫须贾劝说穰侯道:“我听魏国的一位长吏对魏王说:‘从前梁惠王攻打赵国,取得了三梁,攻下了邯郸;赵王虽然战败但不肯割地,最终邯郸还是被赵国收复。

齐人攻卫,拔故国,杀子良;卫人不割,而故地复反。卫、赵之所以国全兵劲而地不并于诸侯者,以其能忍难而重出地也。

译文:齐国入侵卫国,攻下了卫国国都楚丘,杀死子良;而卫人即使受辱也决不割地,最终丧失的国都仍归卫人所有。卫、赵两国之所以能使国家完整,军队强劲,土地不被诸侯兼并,就是因为他们能够忍受苦难,爱惜自己的每一寸土地。

宋、中山数伐割地,而国随以亡。臣以为卫、赵可法,而宋、中山可为戒也。秦,贪戾之国也,而毋亲。

译文:宋国、中山国屡遭进犯,两国屡次割地求和,结果国家随即灭亡。我个人认为卫国、赵国的做法是值得效仿的,而宋国、中山国的做法则当引以为戒。秦国是个贪婪无厌,凶恶暴戾的国家,君侯切勿不要跟这样刻薄寡恩的国家太过亲近。

蚕食魏氏,又尽晋国,战胜暴子,割八县,地未毕入,兵复出矣。夫秦何厌之有哉!

译文:秦国蚕食魏国土地,吞尽原属晋国的土地,秦国击败韩国将领暴鸢后,割取了韩国八个县之多,土地还没全部并入,秦国的军队又再次出动。秦国哪里有满足的时候呢?

今又走芒卯,入北宅,此非敢攻梁也,且劫王以求多割地。王必勿听也。今王背楚、赵而讲秦,楚、赵怒而去王,与王争事秦,秦必受之。

译文:现在秦国击败魏国,致使魏军主将芒卯败逃,进入了北宅,这并不是秦国想要进攻魏都,而是想以此威胁大王要求多多割让土地。大王切勿接受秦国方面的要求。现在若大王背弃楚国、赵国而与秦国讲和,楚、赵两国必定怨恨而背离大王,而与大王争着臣服于秦国,秦国必定会接受。

秦挟楚、赵之兵以复攻梁,则国求无亡不可得也。愿王之必无讲也。王若欲讲,少割而有质;不然,必见欺。’

译文:秦国挟制楚、赵两国的军队再攻魏都,那么魏国想要不亡国是不可能的。希望大王一定不要与秦国讲和。大王若打算讲和,也要少割地并且要有人质作保;

此臣之所闻于魏也,愿君之以是虑事也。《周书》曰‘惟命不于常’,此言幸之不可数也。

译文:不然,必定上当受骗。’这是我在魏国所听到的,希望君侯据此来考虑围攻大梁的事宜。《周书》上记载‘上天的意旨不是固定不变的。’这就是说天赐幸运是不可能随时得到的。

夫战胜暴子,割八县,此非兵力之精也,又非计之工也,天幸为多矣。今又走芒卯,入北宅,以攻大梁,是以天幸自为常也。智者不然。

译文:秦国战胜暴鸢,割取了八县,并非是兵力精良,也非计谋的高超巧妙,而靠的主要是运气。现在秦国又击败魏军,魏军主将芒卯率残部逃入北宅,进而围攻大梁,以此看来是自己把徼天之幸当作了常态,明智的人不该这样做。

臣闻魏氏悉其百县胜甲以上戍大梁,臣以为不下三十万。以三十万之众守梁七仞之城,臣以为汤、武复生,不易攻也。

译文:据我所了解到的信息,魏国已经调集了上百个县的精兵良将来保卫大梁,兵力不少于三十万。以三十万的大军来守卫七丈高的城垣,我认为即使商汤、周武王死而复生,也是难以攻下的。

夫轻背楚、赵之兵,陵七仞之城,战三十万之众,而志必举之,臣以为自天地始分以至于今,未尝有者也。

译文:轻易的背着楚、赵两国军队,要登七丈高的城垣,与三十万大军对垒,而且志在必得,我认为从开天辟地以来直到今天,还不曾有过这样的事情。

攻而不拔,秦兵必罢,陶邑必亡,则前功必弃矣。今魏氏方疑,可以少割收也。愿君逮楚、赵之兵未至于梁,亟以少割收魏。

译文:攻打却不能攻破,秦军必然疲惫不堪,大梁攻不下而陶邑却定要丧失,那就会前功尽弃了。现在魏国正犹疑未决,可以先少割一些土地稳住秦国。希望您抓住楚、赵援军尚未到达大梁的时机,赶快以少割土地来收服魏国。

魏方疑而得以少割为利,必欲之,则君得所欲矣。楚、赵怒于魏之先己也,必争事秦,从以此散,而君后择焉。

译文:魏国正当犹疑之际,会以少割土地换取大梁解围的做法看作是有利的上策,这样做君侯才能得到君侯想要的。楚、赵两国对于魏国抢先与秦国联合会大为恼火,必定争着讨好秦国,合纵便因此瓦解,而后君侯再从中寻找时机各个攻破。

且君之得地岂必以兵哉!割晋国,秦兵不攻,而魏必效绛安邑。又为陶开两道,几尽故宋,卫必效单父。

译文:况且,君侯要取得土地也不一定非用军事手段呀!割取了原来的晋国土地,君侯也不用发动进攻,魏国就会乖乖地献出绛、安邑两城。这样又为君侯打开了河西、河东两条通道,原来的宋国土地也将全部为秦国所有,随即卫国也必会献出单父给秦国。

秦兵可全,而君制之,何索而不得,何为而不成!愿君熟虑之而无行危。”穰侯曰:“善。”乃罢梁围。

译文:这样秦国不动一兵一卒,而君侯却能控制全面局势,有什么索取不能得到,有什么作为不能成功呢!希望君侯仔细考虑围攻大梁这件事而不要冒险行事。”穰侯说:“先生说的有道理。”于是下令停止进攻大梁,解围而去。

明年,魏背秦,与齐从亲。秦使穰侯伐魏,斩首四万,走魏将暴鸢,得魏三县。穰侯益封。

译文:第二年,魏国背叛了秦国,同齐国合纵交好。秦王派穰侯再次率军进攻魏国,斩敌四万,魏将暴鸢战败而逃,取得了魏国的三个县。秦王再次增加了穰侯封邑。

明年,穰侯与白起客卿胡阳复攻赵、韩、魏,破芒卯于华阳下,斩首十万,取魏之卷、蔡阳、长社,赵氏观津。且与赵观津,益赵以兵,伐齐。

译文:第三年,穰侯与白起、客卿胡阳联合领兵入侵赵国、韩国和魏国,在华阳城下,大败芒卯的军队,斩敌十万,夺取了魏国的卷、蔡阳、长社,赵国的观津。接着又把观津还给了赵国,并且派兵增援赵国,让穰侯继续领兵准备攻打齐国。

齐襄王惧,使苏代为齐阴遗穰侯书曰:“臣闻往来者言曰‘秦将益赵甲四万以伐齐’,臣窃必之敝邑之王曰‘秦王明而熟于计,穰侯智而习于事,必不益赵甲四万以伐齐’。

译文:齐襄王十分畏惧秦国的兵峰,于是派出苏代替齐国暗地里送给穰侯一封信说:“寡人听往来两国的人说‘秦国将要给赵国增援四万士兵来攻打齐国’,我个人一定对我们国君说‘秦王精明而谙熟谋略,穰侯机智而精通军事,一定不会这么做’。

是何也?夫三晋之相与也,秦之深仇也。百相背也,百相欺也,不为不信,不为无行。今破齐以肥赵。赵,秦之深仇,不利于秦。此一也。

译文:为什么这么说呢?韩、赵、魏三国友好结盟,这是秦国极度仇恨厌恶的。这三国之间的关系非同一般,尽管有无数次的相互背叛,无数次的相互欺骗,但都不算真正意义上的背信弃义,一旦对外是互信不疑的。现在打败齐国会使赵国强盛起来。赵国是秦国所仇视的大敌,显然对秦国不利。这是第一点。

秦之谋者,必曰‘破齐,弊晋、楚,而后制晋、楚之胜’。夫齐,罢国也,以天下攻齐,如以千钧之弩决溃痈也,必死,安能弊晋、楚?此二也。

译文:秦国的谋臣策士们,一定会劝说秦王说‘打败齐国,必须先削弱三晋和楚国的力量,然后再战而胜之’。其实,齐国是个势单力薄的疲惫之国,调集天下诸侯的兵力攻打齐国,就如同用千钓强弓去冲开溃烂的痈疽,齐国必亡无疑,怎么能削弱三晋和楚国呢?这是第二点。

秦少出兵,则晋、楚不信也;多出兵,则晋、楚为制于秦。齐恐,不走秦,必走晋、楚。此三也。

译文:秦国若出兵少,那么三晋和楚国就会不信任秦国;若出兵多,就会让三晋和楚国担忧将被秦国控制。齐国惧怕被攻打,不会投靠秦国,而必定投靠三晋和楚国。这是第三点。

秦割齐以啖晋、楚,晋、楚案之以兵,秦反受敌。此四也。是晋、楚以秦谋齐,以齐谋秦也,何晋、楚之智而秦、齐之愚?此五也。

译文:秦国以瓜分齐国来引诱三晋和楚国,而三晋和楚国派兵进驻加以扼守,秦国反而会腹背受敌。这是第四点。这种做法就是让三晋和楚国借秦国之力谋取齐国,拿齐国之地对付秦国,怎么三晋、楚国如此聪明而秦国、齐国如此愚蠢呢?这是第五点。

故得安邑以善事之,亦必无患矣。秦有安邑,韩氏必无上党矣。取天下之肠胃,与出兵而惧其不反也,孰利?

译文:因此,取得安邑把它治理好,也就一定没有祸患了。秦国占据了安邑,韩国也就必定无法控制上党。夺取天下的中心区域,与出兵而担忧其不能返回比较起来,哪个有利呢?

臣故曰秦王明而熟于计,穰侯智而习于事,必不益赵甲四万以伐齐矣。”于是穰侯不行,引兵而归。

译文:这些道理都是显而易见的,所以我才说秦国精明而谙熟谋略,穰侯机智而精通军事,肯定不会给赵国四万士兵让他攻打齐国了。”于是穰侯不再进军,领兵回国了。

昭王三十六年,相国穰侯言客卿灶,欲伐齐取刚、寿,以广其陶邑。

译文:昭王三十六年(前271),当时秦国相国穰侯与客卿灶商议,计划要攻打齐国夺取刚、寿两城,借以扩大自己在陶邑的封地。

于是魏人范睢自谓张禄先生,讥穰侯之伐齐,乃越三晋以攻齐也,以此时奸说秦昭王。昭王于是用范睢。

译文:这时有个魏国人叫范睢自称张禄先生,讥笑穰侯竟然越过韩、魏等国去攻打齐国,他趁着这个机会请求劝说秦昭王。昭王于是任用了范睢。

范睢言宣太后专制,穰侯擅权于诸侯,泾阳君、高陵君之属太侈,富于王室。

译文:范睢向昭王阐明宣太后在朝廷内专制,穰侯在外事上独揽大权,泾阳君、高陵君等人则过于奢侈,以致比国君之家还富有。

于是秦昭王悟,乃免相国,令泾阳之属皆出关,就封邑。穰侯出关,辎车千乘有余。

译文:这使秦昭王幡然醒悟,下令免掉穰侯的相国职务,责令泾阳君等人都一律迁出国都,回到自己的封地。穰侯离开函谷关的时候,载物坐人的车子有一千多辆。

穰侯卒于陶,而因葬焉。秦复收陶为郡。

译文:穰侯最终在陶邑去世,就葬在那里。之后秦国收回穰侯的封地陶邑设为郡。

太史公曰:穰侯,昭王亲舅也。而秦所以东益地,弱诸侯,尝称帝于天下,天下皆西向稽首者,穰侯之功也。及其贵极富溢,一夫开说,身折势夺而以忧死,况于羁旅之臣乎!

译文:太史公说:穰侯是秦昭王的亲舅舅。秦国之所以能够向东扩张领土,削弱诸侯,曾经称帝于天下,各国诸侯无不俯首称臣,这当然是穰侯的功劳。等到显贵至极豪富无比之时,一人说破,便屈居下位,权势被夺,忧愁而死,何况那些寄居异国的臣子呢!

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 931614094@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

本文地址: http://www.lyw520.com/sygc/31913.html
文章来源: demi
穰侯(穰侯是什么意思)文档下载: PDF DOC TXT